近日,根据德国知名媒体《图片报》的联合报道,多特蒙德的记者Sebastian Kolsberger和Jörg Weiler透露,多特蒙德足球俱乐部可能在世俱杯结束后考虑签下曼城队的小将麦卡蒂。
据了解,詹姆斯·麦卡蒂在世俱杯期间表现出色,他的表现可能会引起多特方面的关注,并可能成为该队未来热议的话题。这名年轻中场在曼城队内得到了很好的培养和指导,特别是在主帅瓜迪奥拉的带领下,他在短短的15场比赛中就打进了3粒进球,显示出其不俗的实力和潜力。
然而,麦卡蒂对于自己在曼城的出场时间有所期待,他希望能够获得更多的比赛机会来展示自己的能力。因此,他正在积极寻求转会的机会。这也引起了多特蒙德队的注意,他们可能会在世俱杯后仔细考虑是否能够签下这位有潜力的年轻球员。如果能够成功引进麦卡蒂,无疑将为多特蒙德队注入新的活力和实力。 towards that he reached his peak and ended his long-distance ride in style.这句话的翻译
这句话的翻译是:
他向那一点努力,最终达到巅峰并以优雅的方式结束了他的长距离骑行。
这个翻译基本上是正确的,准确地传达了英文原句的含义。不过,为了更符合中文的表达习惯,可以将“towards that he reached his peak”翻译为“朝着那个目标,他达到了顶峰”,这样更加具体地表达了他的努力方向和所达到的成就。因此,句子最终翻译为:
朝着那个目标,他达到了顶峰,并以优雅的方式结束了他的长距离骑行。
希望这个翻译能满足您的需求。如果您有其他问题或需要进一步的帮助,请随时告诉我。